SVENSKA KJV BIBELN™
Förklaringar till texten i KJV med fokus på ordval, översättning till svenska, mått och enheter, samt hänvisningar till parallella Bibelställen.
v. 13 [*Språknot 1 v. 13: Ordet ”Conversation” i KJV (Ordagrann sv. översättning ”Konversation”) återger oftast det grekiska ordet ἀναστροφή (anastrophē); Ordet ”Conversation” kommer från latin ”conversatio”, som betyder samvaro eller livsföring och användes i denna bemärkelse i tidigmodern engelska. Ordet ”Konversation” i KJV Bibeln definieras i 1 Petrus 3:1–4, Jakob 3:13 och Filipperbrevet 1:27 som något som kan SES och betyder därför inte samtal, utan levnadssätt, uppförande, eller sätt att leva. Detta bekräftas också i Webster's Dictionary 1828, där ordet ”Conversation” först definieras som: ”Allmänna umgängesregler; uppförande; beteende; särskilt i relation till moral.”. – I Filipperbrevet 3:20 används ordet ”Konversation” för att återge ett annat grekiskt ord: πολίτευμα (politeuma) – medborgarskap, samhällstillhörighet, liv som styrs av ett rike, i betydelsen: vårt sätt att leva såsom medborgare i ett annat rike, dvs. himlen: “Ty vår konversation är i himmelen..” (Fil 3:20). – När KJV Bibeln översattes 1604–1611: valde översättarna att följa tidens språkbruk och översatte därför ordet ”conversation” rätt. Den moderna betydelsen ("prat, samtal") är en senare utveckling.]
[*Språknot 2 v. 13: Ordet ”Religion” har översatts korrekt från grekiskan av AV 1611-översättarna (Grek. θρησκεία (thrēskeia); θρησκός (thrēskos); Ἰουδαϊσμός (Ioudaïsmos).). Ordet ”Religion” förekommer i KJV-Bibeln endast fem gånger och har aldrig betydelsen att religion utgör frälsning eller ny födelse, utan betecknar goda gärningar antingen yttre fromhet (Jak 1:26–27) eller lagisk nit (Gal 1:13–14; Apg 26:5). Paulus räknade sin tidigare ”religion” som förlust och ”dynga” (Fil 3:4–8). Jfr Jes 64:6; 1 Tim 6:20; Kol 2:8.]
© Bibelbiblioteket™ - Bibeln.Online: 1611 AV, den Auktoriserade King James Version - Svenska utgåvan - Svenska KJV Bibeln™