SVENSKA KJV BIBELN™
Förklaringar till texten i KJV med fokus på ordval, översättning till svenska, mått och enheter, samt hänvisningar till parallella Bibelställen.
v. 8 [*Notering: No (även känd som No-Amon eller Thebe) var en mäktig och välkänd stad i forntida Egypten (Jeremia 46:25). KJV översatte det som ”populous No” för att understryka att staden No var en mäktig och folkrik stad. Detta ger en tydlig kontrast mot Nineve och staden No är i Bibeln ett exempel på en stor och stolt stad som förlitade sig på sin makt och sina gudar, men som ändå föll under Guds dom]
v. 9 [*Notering: Put och Lubim (Libyerna) var andra nordafrikanska folkgrupper som också var allierade med No. Trots detta starka stöd från mäktiga nationer, föll staden ändå under Guds dom och visar att ingen mänsklig makt kan skydda en stad från Guds rättfärdiga vrede]
v. 12 [*Notering: KJV, använder en stark metafor för att beskriva hur lätt Nineves starka fästen kommer att falla när de väl angrips. Fästen, som symboliserar deras befästningar och försvar, jämförs med fikonträd med mogna frukter som lätt faller vid minsta beröring. Bildspråket antyder att Nineves försvar är bräckligt och att när deras fiender attackerar, kommer deras försvar att kollapsa utan motstånd, precis som mogna fikon som faller ner i ätarens mun vid minsta skakning. Det betonar stadens sårbarhet inför den kommande domen]
v. 14 [*Notering: En ironisk uppmaning till Nineve att förbereda sig för den kommande belägringen. Den beskriver nödvändiga åtgärder inför en belägring: att samla vatten för att överleva, stärka stadens försvar, och reparera eller tillverka murar med tegel. Bildspråket att ”trampa murbruket” och ”göra tegelugnen stark” antyder att Nineve förbereder sig för ett hårt försvar, men ironin ligger i att det inte kommer att vara tillräckligt för att undkomma Guds dom]
v. 15 [*Notering: Uttrycket ”svärdet skall avskära dig, det skall äta upp dig som mätarlarven”; att svärdet skall äta upp dig, är inte ett konstigt uttryck, illustrationen av att bli uppäten av ett svärd påminner om det som vi uttrycker det idag ”kanonmat” att bli mat till kanonerna.]
v. 15 [*Notering (v 15 notering 2): ”cankerworm”. På svenska ”mätarlarven” (alt. övers. ”spinnmalens larv”). Det hebreiska ordet yeleq (יֶלֶק) översattes i KJV med ”cankerworm” för att illustrera den hebreiska termen för destruktiva insekter, som vandringsgräshoppor eller larver och därmed förmedla omfattningen av den förstörelse som beskrivs av profeten Nahum. - Webster's Dictionary 1828 definierar "cankerworm" som en typ av larv eller fjärilslarv. (cankerworm kallas också för inchworms, loopers, eller spanworms.]
© Bibelbiblioteket™ - Bibeln.Online: 1611 AV, den Auktoriserade King James Version - Svenska utgåvan - Svenska KJV Bibeln™